TRADUCTOR-TRANSLATE

JUICIO ETERNO - Parte 2 (Olam), Dr, Stephen Jones (GKM)

 


Fecha de publicación: 21/08/2024
Tiempo estimado de lectura: 7 - 9 minutos
Autor: Dr. Stephen E. Jones

https://godskingdom.org/blog/2024/08/eternal-judgment-part-2/

Gran parte del Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo o arameo y luego traducido al griego para incluir a una audiencia más amplia. En el siglo V, Jerónimo tradujo la Biblia al latín, y esto se convirtió en el estándar de la Iglesia hasta que los reformadores protestantes comenzaron a traducir la Palabra a los idiomas comunes del pueblo.

Algunas de las traducciones de los últimos siglos simplemente tradujeron de la traducción latina (La Vulgata) a los idiomas de la gente común. Esa, por supuesto, no fue la forma más precisa de traducir la Biblia y causó algunos problemas, que cubriremos más adelante.

Sin embargo, debemos entender que el texto griego del Nuevo Testamento era una forma de expresar pensamientos hebreos (y definiciones de palabras) al griego, usando los equivalentes más cercanos. Por esta razón, cuando estudiamos palabras griegas clave, debemos definirlas como si fueran palabras hebreas. Es decir, aionian, independientemente de su definición griega, debe definirse según su equivalente hebreo, olam.

La Septuaginta fue la traducción griega del Antiguo Testamento, traducida por 70 rabinos en Alejandría, Egipto, comenzando alrededor del 280 aC. La Septuaginta sirvió como una especie de diccionario hebreo-griego, porque estandarizó las palabras griegas que mejor expresaban los equivalentes hebreos. Esta es una de las claves para entender las palabras griegas utilizadas en el Nuevo Testamento. La mayoría de las palabras no hacen mucha diferencia, pero algunas de ellas son extremadamente importantes. Entre éstas se encuentra la equivalencia entre aionian y olam.


El significado de Olam

Olam viene de la palabra raíz alam, «esconder». Las palabras raíz hebreas se escriben con tres letras y siempre son verbos. (El hebreo es la lengua de la acción y es el trasfondo de la distinción que hace Pablo entre gracia y obras en el asunto de la justificación). Olam es un sustantivo que significa «escondido». Cuando la palabra se aplica al tiempo, significa un período de tiempo oculto (desconocido). Hay que mirar el contexto para ver el período de tiempo real. La palabra olam no te lo dice, porque es indefinida y puede aplicarse igualmente a un espacio de tiempo corto o largo.

Así leemos en 1º Reyes 10: 3,

3 Salomón respondió todas sus preguntas; nada se ocultó [alam] al rey que él no le explicara.

Nuevamente, leemos en Job 28: 21,

21 Así está oculto [alam] a los ojos de todos los vivientes y oculto a las aves del cielo.

David se quejó ante Dios en el Salmo 13: 1,

1 ¿Hasta cuándo, oh Señor? ¿Me olvidarás para siempre [netsach, «propiamente, una meta, es decir, el objeto brillante a distancia hacia el que se viaja»]? ¿Hasta cuándo ocultarás [alam] tu rostro de mí?

Está claro que David no sabía cuánto tiempo Dios escondería su rostro de él. Sin embargo, la palabra hebrea netsaj pinta un cuadro de la brillante y espléndida respuesta que viene hacia él. Empero, nuestro punto principal aquí es mostrar que la palabra alam se traduce "esconder".

A Aarón y a sus hijos se les dio la porción de las ofrendas elevadas para siempre (olam) en Éxodo 29: 28. Esto duró hasta que se produjo el cambio de sacerdocio (Hebreos 7: 12), cuando Cristo vino como sumo sacerdote del Orden de Melquisedec. Siendo de la tribu de Judá, Cristo no podía calificar como sumo sacerdote de Aarón (Hebreos 7: 14). Por lo tanto, Aarón y sus hijos fueron llamados a recibir una parte de las ofrendas sólo por un período de tiempo indefinido (y limitado).

Lo mismo puede decirse de todos los sacrificios de la Ley, que debían ofrecerse "para siempre". Los sacrificios diarios debían ser ofrecidos cada Día de Expiación por el sumo sacerdote ungido en nombre de la nación. Levítico 16: 34 dice,

34 Ahora tendréis esto como estatuto permanente [olam], para hacer expiación por los hijos de Israel, por todos sus pecados una vez al año…

Del mismo modo, se suponía que la gente debía limpiarse con las cenizas de una novilla alazana como “estatuto perpetuo (olam) (Números 19: 10). ¿Cuántos cristianos continúan siguiendo esta práctica hoy? ¿Nadie? Entonces, ¿cómo se puede decir que esta práctica es perpetua o para siempre (KJV)? Traducir esto como perpetuo va en contra de la comprensión de la Ley en el Nuevo Testamento. La muerte de Cristo en la cruz fue el sacrificio final por el pecado, después de lo cual Dios comenzó a ignorar los sacrificios de animales ofrecidos por los sumos sacerdotes aarónicos.

Dios también prometió dar la tierra de Canaán a los israelitas para siempre (olam). Leemos esto en Éxodo 32: 13,

13 y toda esta tierra de la cual he hablado, la daré a tu descendencia, y la heredarán para siempre [olam].

Este para siempre duró hasta los cautiverios de Israel y Judá. Aunque Judá regresó después de estar en Babilonia durante 70 años, finalmente ellos también fueron expulsados de la tierra por los romanos. En Hebreos 8: 6-7, leemos que Dios nos dio…

6 un mejor pacto, que ha sido promulgado sobre mejores promesas. 7 Porque si ese primer pacto hubiera sido impecable, no se habría buscado ocasión para un segundo.

Los sacrificios de animales tuvieron que terminar para dar paso a algo “mejor”. Los cristianos deberían estar agradecidos de que olam no signifique “para siempre”, porque si así fuera, no habría lugar para el sacrificio de Cristo por el pecado.

Hebreos 11: 16 explica que Abraham y los demás hombres y mujeres de fe deseaban una patria mejor, es decir, celestial. Por esta razón, Dios les ha “preparado una ciudad, es decir, la ciudad celestial, la Nueva Jerusalén. Por lo tanto, la antigua tierra de Canaán tenía la apariencia de la herencia que Dios prometió a Abraham, pero en realidad era sólo un tipo y sombra de la promesa real que Dios tenía en mente. La antigua tierra les fue entregada olam, por tiempo indefinido, pero la mejor patria se les entrega a los fieles de forma permanente.

Vemos, entonces, cómo olam y su raíz, alam, no deberían traducirse como “para siempre” o “perpetuo”, como si dijéramos que sabemos exactamente cuánto va a durar algo. Por supuesto, con el tiempo suficiente, cuando termina el “para siempre”, lo que está oculto se revela. Pero hasta que llegue ese momento, olam es un período de tiempo desconocido y, por lo tanto, indefinido: no infinito, eterno ni eterno.

La Concordancia de Young y la Traducción Literal de Young traducen olam como "duradero". The Emphasized Bible de Rotherham lo traduce como “durante la edad”. El Emphatic Diaglott (Nuevo Testamento) evita toda controversia al negarse a traducir aionian con cualquier equivalente en español, y esto deja al lector formarse su propia conclusión. Todos estos eruditos están de acuerdo en que la duración de un período de tiempo olam es indefinida y está oculta para nosotros.


El pacto “eterno” con Finees

Dios hizo un pacto de sacerdocio perpetuo [olam] con Finees, el nieto de Aarón. Leemos sobre esto en Números 25: 12-13,

12 Por tanto, di: “He aquí, Yo le doy mi pacto de paz; 13 y será para él y para su descendencia, después de él, un pacto de sacerdocio perpetuo [olam], por cuanto tuvo celo por su Dios e hizo expiación por los hijos de Israel”.

La KJV traduce esto como un sacerdocio eterno. Pero ¿fue realmente “eterno”? No. Su dinastía duró sólo hasta la época de Salomón, cuando el sumo sacerdote, Abiatar, fue reemplazado por Sadoc, que pertenecía a una familia sacerdotal diferente. Este sacerdocio eterno, otorgado a Finees y a sus descendientes después de él, duró sólo 437 años.

1º Reyes 2: 27, 35 dice,

27 Entonces Salomón despidió a Abiatar de ser sacerdote del Señor, para que se cumpliera la palabra que el Señor había hablado acerca de la casa de Elí en Silo… 35 Y el rey nombró a Benaía hijo de Joiada sobre el ejército en su lugar [en el de Joab], y el rey nombró sacerdote a Sadoc en lugar de Abiatar.

Entonces, ¿qué podemos decir acerca de las promesas de Dios? ¿Falló el pacto de Dios con Finees? ¿Fue realmente su sacerdocio eterno o perpetuo? La respuesta es NO, pero ciertamente fue olam. Duraría indefinidamente, dependiendo de cuánto tiempo sus descendientes permanecieran fieles a Dios. El tiempo real estuvo “oculto” hasta el día en que Abiatar fue reemplazado por Sadoc.


El ejemplo de Jonás

Jonás también estuvo en el vientre de la ballena para siempre (olam), como leemos en Jonás 2: 5-6.

5 El agua me rodeó hasta la muerte. El gran abismo me envolvió, las malas hierbas se enredaron alrededor de mi cabeza. 6 Bajé a las raíces de los montes. La tierra con sus cerrojos estuvo alrededor de mí para siempre [olam], pero tú sacaste mi vida del hoyo, oh Señor, Dios mío.

El “para siempre de Jonás resultó ser de tres días y tres noches (Jonás 1: 17). En verdad somos afortunados de que Jonás no permaneciera para siempre en el vientre de la ballena, porque era un tipo de Cristo. No quisiéramos que Jesús estuviera en la tumba "para siempre". En cambio, lo vemos resucitado de entre los muertos (2ª Timoteo 2: 8), y esta es también nuestra esperanza.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Agradecemos cualquier comentario respetuoso y lo agradecemos aún más si no son anónimos. Los comentarios anónimos no serán respondidos.