https://godskingdom.org/blog/2023/02/what-is-eternal-part-1
La mayoría de las traducciones modernas de la Biblia usan las palabras "eterno" y "sempiterno" al traducir la palabra hebrea del Antiguo Testamento olam y la palabra griega aionian en el Nuevo Testamento. Esto ha causado mucha confusión y mala interpretación de las Escrituras, especialmente cuando se habla del juicio divino.
La palabra griega traducida como "eterno" es aionian, "perteneciente a una Edad o Eón" (Aion se traduce en inglés como Eón). Una Era o Edad es normalmente un período de tiempo limitado, que tiene un principio y un final. Sin embargo, las Edades pueden tener diferentes períodos de tiempo, por lo que la palabra realmente significa un período de tiempo indefinido o desconocido. Pero, indefinido no es lo mismo que infinito.
Las Edades tienen comienzos
Hebreos 11: 3 dice,
3 Por la fe entendemos que los mundos [aionas, “edades”] fueron preparados por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas que son visibles.
En el momento de la Creación, Dios en su conocimiento previo creó las Edades venideras. Cuando creó el tiempo, dividió ese tiempo en Edades. La palabra griega aionas es el plural de aion. No significa “mundo”, pero los traductores difícilmente podrían traducir la palabra como “eternidad”. Después de todo, eso implicaría que la eternidad tuvo un punto de inicio. Así que la KJV y la NASB lo traducen como "mundos", lo que sirvió para encubrir la creación del tiempo.
De nuevo, leemos en Hebreos 1: 2,
2 En estos postreros días nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, por quien asimismo hizo el mundo [aionas, “edades”].
La KJV dice: “por quien también hizo los mundos”, lo que al menos reconoce que aionas es plural. Sin embargo, el autor de Hebreos no nos estaba diciendo que Dios creó el mundo (o los mundos). Nos estaba diciendo que Dios creó las Edades, el tiempo mismo. Si el autor realmente pretendiera hablar del mundo o de los mundos, habría usado la palabra griega ge (pronunciada “gey”), que se refiere al mundo físico. Todavía usamos el prefijo geo como en "geografía" o "geopolítica" para describir asuntos terrenales.
Pablo escribe en Tito 1: 2 acerca de cosas que Dios prometió procronon aionian, “antes de los tiempos aionian”, es decir, antes de la creación de los siglos. No tendría sentido traducir esto, “antes de que comenzara la eternidad”. Así que la NASB lo traduce "hace mucho tiempo". La KJV lo traduce "antes de que el mundo comenzara". Es fácil ver cómo los traductores se esforzaron por reconciliar las palabras de Pablo con su noción preconcebida de que aionian significa "eterno".
Pablo dice también que se nos ha prometido la "vida eterna", es decir, la vida eónica, por la cual se nos da la inmortalidad para y durante "La Era", es decir, la Era Mesiánica de mil años.
Las Edades tienen finales
En Mateo 13: 39-40, leemos,
39 y el enemigo que la sembró [la cizaña] es el diablo, y la siega es el fin del siglo [aion], y los segadores son los ángeles. 40 Así como se recoge la cizaña y se quema con fuego, así será al final de la era [aion].
La KJV dice: "el fin del mundo". La NASB traduce esto correctamente, admitiendo tranquilamente que aion y aionian no son eternos, sino períodos limitados de tiempo que llegan a su fin.
Jesús les dijo a sus discípulos en Mateo 28: 20,
20 enseñándoles a guardar todo lo que os he mandado; y he aquí, yo estoy con vosotros para siempre [literalmente, “todos los días”], hasta el fin del siglo [aionos].
¿Qué “edad” era esta? Estaba hablando específicamente de la Era Pentecostal que se avecinaba. Era el tiempo desde su Ascensión hasta su Segunda Venida. Ahora bien, esto no significa que su presencia cesará con su Segunda Venida. Su presencia, de hecho, será realzada cuando regrese. No obstante, quería inculcarles a los discípulos (y a la Iglesia en general) que su presencia estaría con ellos todos los días, aunque enfrentaran persecución e incluso la muerte.
Cuando Aionian se aplica a Dios
Pablo dice en 1ª Timoteo 1: 17 (NASB),
17 Por tanto, al Rey de los siglos [ton aionon, “de los siglos”], inmortal, invisible, al único Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos [aionas ton aionon, “los siglos de los siglos]. Amén.
Si bien no dudo que Dios es "eterno", el texto griego dice "Rey de los siglos". Esto puede verse, en parte, como el Rey del Tiempo que está por encima del tiempo y no está restringido por él, porque Él creó el tiempo. También podemos leer esto en el sentido de que Él es soberano a lo largo de las Edades de la historia de la Tierra. Por eso también, se le da “honor y gloria por los siglos de los siglos”.
La palabra ton significa “de la”, no “y”. Edades de las Edades se refiere a la más grande de las Edades, las edades culminantes, así como el Cantar de los Cantares de Salomón es la más grande de los cantares y el Santo de los Santos es el Lugar Santísimo. Una buena pista sobre el significado de "los siglos de los siglos" se encuentra en Apocalipsis 11: 15, donde leemos:
15 ... El reino de este mundo se ha convertido en el reino de nuestro Señor y de su Cristo; y reinará aionas ton aionon (“por los siglos de los siglos”).
Las Edades de las Edades son las Edades culminantes en el futuro. Primero está “La Edad”, que es lo que los judíos llamaban la Edad Mesiánica, el gran Milenio Sabático. Cristo reinará sobre la mayor parte de la Tierra durante esa edad, pero no sobre toda. El Reino de Cristo será un Reino de Luz, pero también estarán las “tinieblas de afuera” (Mateo 8: 12; 22: 13; 25: 30), que describen la tierra de “Gog y Magog” (Apocalipsis 20: 8) que permanece fuera de su dominio. Gog y Magog finalmente son conquistados hacia el final de los mil años (Apocalipsis 20: 7-9), momento en el cual el reino lleno de luz de Cristo cubrirá toda la Tierra y disipará toda oscuridad.
El Juicio Final ante el Gran Trono Blanco no puede tener lugar hasta que todo haya sido sometido bajo Cristo. Solo entonces los muertos serán convocados a la Corte para prepararse para la Edad final del juicio en Apocalipsis 20: 11.
Estos dos “siglos de los siglos”, creo, terminarán con el Jubileo, momento en el cual, el tiempo que conocemos dejará de ser relevante.
Entonces, cuando Pablo dice en 1ª Corintios 15: 26 que “el postrer enemigo que será destruido es la muerte”, vemos que la Primera Muerte (mortalidad) será eliminada en el juicio del Gran Trono blanco cuando todos resuciten de entre los muertos y cuando la muerte es arrojada al Lago de Fuego (Apocalipsis 20: 14). La Segunda Muerte, que es una muerte de la carne que todos debemos experimentar en un momento u otro, será abolida por el Jubileo al final de los tiempos.
Pero aionian es solo el equivalente griego de la palabra hebrea olam. Esta equivalencia se remonta a aproximadamente el 280 aC, cuando 70 rabinos de Alejandría comenzaron a traducir las Escrituras hebreas al griego para acomodar a la población judía que había crecido en un entorno de habla griega. Esta generación ya no hablaba hebreo, por lo que se hizo necesario traducir las Escrituras a su idioma hablado. Esa traducción fue conocida como la Septuaginta (Traducción de los Setenta).
En los siglos siguientes, la Septuaginta se convirtió en algo así como un diccionario hebreo-griego que estableció el estándar para la forma en que las palabras hebreas debían expresarse en griego. Este fue el estándar usado en el lenguaje del Nuevo Testamento. El punto es que aionian es el equivalente más cercano a olam, así que cuando la gente hablaba de “castigo eterno”, empleaba la palabra griega aionian para expresar la definición hebrea de olam.
Entonces, en la parte 2, discutiremos el significado de olam.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Agradecemos cualquier comentario respetuoso y lo agradecemos aún más si no son anónimos. Los comentarios anónimos no serán respondidos.