TRADUCTOR-TRANSLATE

EVANGELIZANDO PAKISTÁN, godskingdom.org






Por el Dr. Stephen Jones   -   03/02/2021


Después de que escribí el weblog de ayer sobre Pakistán, el pastor Fiaz me llamó y tuvimos nuestra primera reunión cara a cara en vídeo a través de Telegram. Fue un placer hablar con él directamente. Su pasión es traducir libros al urdu y distribuir libros y folletos de forma gratuita a los creyentes de su país.

No es lícito distribuir este tipo de material a los musulmanes, pero de alguna manera algunos de ellos también parecen llegar a sus manos. En el pasado, ha traducido unos 30 libros al urdu, pero cuando encontró mi sitio, descubrió que las enseñanzas eran sorprendentemente diferentes. Pronto se dio cuenta de que estas enseñanzas eran muy necesarias en la iglesia de Pakistán. Así que detuvo todos los planes de traducir otros libros además del mío.

El libro de Números fue de gran interés para él, así que lo tradujo primero. Cuando pagó la primera edición del libro de su propio bolsillo, supe que realmente estaba creyendo estas cosas y que estaba genuinamente interesado en difundir el evangelio del Nuevo Pacto entre los creyentes en Pakistán. Así que pagué por la segunda impresión.

Hay muy pocos libros cristianos traducidos al urdu, dice. Esto me hizo darme cuenta de que podríamos tener un gran impacto en la iglesia de Pakistán si estamos dispuestos a invertir en la impresión de libros y tratados que Fiaz está traduciendo. No es como Estados Unidos, donde hay millones de libros cristianos que compiten por nuestra atención. Allí hay muy poca competencia. Tenemos una gran oportunidad de difundir el evangelio del Nuevo Pacto y proporcionar comentarios bíblicos para sus seminarios e iglesias.

Me dice que me estoy volviendo "famoso" en Pakistán con la distribución del libro de los Números. Además, dado que no hay comentarios bíblicos en urdu, el mío será el primero y tendrá la mayor influencia en el grupo de idiomas urdu.

También me invitó a ir a Pakistán para enseñar (con él traduciendo). Cuando me preguntó si tenía una Escuela Bíblica aquí, le dije que mis comentarios son el plan de estudios y que he estado desarrollando este plan de estudios durante casi 20 años. Le dije que la Escuela Bíblica era la visión de Bob Burgess, quien fundó nuestro Instituto Bíblico Internacional Burning Bush (BBIBI). Cuando Bob murió en Togo mientras hacía la obra misional allí, tuvimos dificultades para llenar sus zapatos, pero continué preparando el plan de estudios.

Le dije al pastor Fiaz que Bob Burgess había viajado a Pakistán para predicar la Palabra, y me dijo que había escuchado a Bob hablar en Pakistán hace años cuando era joven. Entonces esto hizo otra conexión.

Hoy me volvió a llamar después de que terminé el weblog diario. Llamó desde su imprenta local, donde se estaban imprimiendo los dos tratados. Debido a que la escritura urdu ocupa mucho más espacio que la escritura en inglés, se necesitan 8 páginas para presentar el texto que cabe en una sola hoja, anverso y reverso, en nuestra versión en inglés. Lo hace con una hermosa portada a color en cartulina y luego engrapa las páginas. Puede verlos en el weblog de ayer.

Estos serán impresos para mañana y comenzarán a distribuirse inmediatamente a la escuela y las iglesias. Tiene una escuela bíblica y una escuela regular (con 300 niños). Hoy conocí a su esposa, gracias a la tecnología. Ella es maestra en la escuela. Fiaz también está capacitando a su hija de 10 años para que haga trabajos de traducción. Es posible que pueda publicar una foto de la escuela en breve.

Fiaz y yo pensamos lo mismo cuando se trata de financiar el ministerio. No vende libros, sino que se los da gratuitamente a quien los quiera. La mayoría de la gente es relativamente pobre, por lo que no quiere restricciones en la difusión del evangelio.

Ustedes que han apoyado económicamente a nuestro ministerio son los que financiarán el trabajo de difundir el evangelio del Nuevo Pacto en Pakistán. Doy gracias a Dios por todos ustedes. Tenga en cuenta que según el principio del “vaso de agua fría”, todos los que participan en la financiación de esta obra son partícipes de cualquier recompensa que obtenga por mi trabajo. Trabajamos juntos. Así es como se supone que funciona, para que las recompensas nunca sean para una sola persona.

En el pasado, he recibido muchas ofertas para traducir libros a varios idiomas. La mayoría de ellos, lo sé, solo buscaban trabajo. Ahora Dios le ha proporcionado a alguien ese llamado. Insiste en traducir todo gratis, porque esa es su pasión. Ahora se ha comprometido de por vida a traducir mis libros en beneficio de la iglesia paquistaní.

Mi objetivo es traducir todos mis libros a todos los idiomas. Esa es una tarea difícil, y hasta ahora no he sentido que Dios nos haya llevado a ese nivel de ministerio. Pero ese momento ya ha llegado.

Mientras tanto, también estamos viendo la traducción de libros al nepalés, gracias al ministerio de Lynley en Nueva Zelanda. Es posible que pronto escriba un informe sobre el progreso de ese trabajo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Agradecemos cualquier comentario respetuoso y lo agradecemos aún más si no son anónimos. Los comentarios anónimos no serán respondidos.