24 de mayo 2014
Lucas 11:03 dice,
3 Danos cada día nuestro pan cotidiano.
Se trata de una simple petición de la prestación, como cualquier niño que cabe esperar de su padre. Hay, sin embargo, un problema en la traducción de la palabra "todos los días." Es la palabra griega epiousios. Para determinar el significado de las palabras en cualquier idioma, es importante ver cómo la palabra se ha utilizado en otros escritos. Pero este es el único lugar, de todos los textos griegos en existencia, en los que aparece la palabra.
Orígenes, el sabio griego del siglo III, que fue tal vez el comentarista de la Biblia más influyente y prolífico de su época, creía que epiousios fue acuñado por los propios autores de los evangelios. Aunque el griego era la lengua materna, que no conocía el significado de la palabra, salvo que adivinar su significado por el contexto en Lucas 11:03 y Mateo 06:11.
El Dr. Bullinger dice en sus notas sobre Mateo 6:11 que era "una palabra acuñada por nuestro Señor y utilizada sólo aquí y en Lucas 11:03 por Él."
A lo largo de los siglos, varios comentaristas han diferido en sus puntos de vista con respecto a esta palabra. Una escuela de pensamiento, defendido por Cirilo de Jerusalén (313-386) y en la actualidad por la RV y la Biblia King James, dice que es un tiempo de palabra que significa hoy en día, es decir, "todos los días."
Otros, como Jerónimo (347-420) que afirmó tener una copia hebrea de un texto conocido como El Evangelio de los Hebreos, hoy perdido, que decía: "Danos nuestro pan del mañana." En este contexto, puede ser interpretada en el referirse a la Cena de las Bodas del Cordero. Por esta línea de pensamiento, la mesa de la comunión era vista como un tipo de cosas por venir.
Otros en la Iglesia primitiva creían que epiousios tenían que hacer la cantidad, en lugar de tiempo. Con esta visión en mente, muchos se preguntaban cuánto deben pedir a Dios que les ofrezca cada día. Muchos concluyeron que se trataba de pedir a Dios que provea lo suficiente para vivir de cada día. Así fue como Orígenes creía, y más tarde Crisóstomo, obispo de Constantinopla, estuvo de acuerdo con él. Kenneth Bailey nos dice: "Esta es la manera en que habla la mayoría árabe cristianos en el Medio Oriente orar hoy." (Jesús a través del Medio Oriente Ojos, p. 120).
La Iglesia siríaca pensó que era demasiado duro pedirle sólo el suficiente pan para evitar a los hombres morir de hambre. Así que ellos lo suavizaron en "el pan que necesitamos." Esto se refleja en la Biblia en arameo, la Peshitta, según la traducción de George Lamsa, en Lucas 11:03 dice:
3 Danos pan para nuestras necesidades cada día.
Traduce Mateo 06:11 de manera similar,
11 Danos el pan para nuestras necesidades del día a día.
Hubo también una traducción anterior en siríaco antiguo, que está estrechamente relacionada con el arameo. Después que la Biblia en arameo salió, el siríaco fue en gran parte descartado y no utilizado. Dos copias, sin embargo, se descubrieron muchos siglos más tarde, una de los cuales está en el Museo Británico. Kenneth Bailey comenta sobre esto, diciendo:
Jesús, por supuesto, hablaba arameo siríaco que está estrechamente relacionado con el arameo. Por lo tanto, los cristianos siríacos, ya que tradujeron los Evangelios al siríaco, estaban tomando las palabras de Jesús del griego y devolviéndolas a un lenguaje muy cercano a su nativo arameo. La mayoría de las palabras son las mismas en los dos idiomas y en la traducción del antiguo siríaco de la oración del Señor se lee: Lahmo ameno diyomo hab lan (literalmente "pan Amén hoy dan a nosotros").Lahmo significa "pan." Ameno tiene la misma raíz que la palabra Amén , y en siríaco ameno es un adjetivo que significa "duradero, incesante, interminable, o perpetuo." por lo tanto esta traducción del antiguo siríaco del siglo II significa, "Danos hoy el pan que no se agota." ¿Esto proporciona la clave de la misteriosa palabra griega epiousios? Yo creo que sí. [Jesús a través de los Ojos del Medio Oriente, p. 121]
Puesto que Jesús hablaba arameo -ciertamente cuando Él hablaba a sus discípulos-, parece que Mateo fue el inventor de la palabra griega epiousios. Su evangelio fue escrito alrededor del 40 dC., el evangelio de Lucas salió más tarde en el 74 dC, de acuerdo con el código de las citas en el Washingtonensis Codex, tal como fue interpretado por Lee Woodard en su libro, First Century Evangelios Found! Parece, entonces, que Lucas siguió el ejemplo de Mateo, utilizando epiousios en la Oración del Señor.
La visión de Kenneth Bailey también parece tener más méritos, simplemente porque el antiguo siríaco es tan cercano del arameo y salió en el segundo siglo. Entonces, también yo soy partidario de la palabra "amén", debido a su rico significado en el pensamiento hebreo. La idea de orar por "pan amén" que viene de la boca del gran Amén de Dios (Jesucristo, Apocalipsis 3:14 ) da una enorme importancia a esta simple oración por la disposición.
"Pan Amén" en el antiguo siríaco significó disposición que nunca cesaría. En hebreo, Amén es un poco diferente, pero cuando se combina con la idea siríaca, parece abarcar todo el ámbito de la oración misma. Amén es un segundo testigo, en este caso, lo que implica un continuo testimonio -pan incesante. Parece que Mateo encontró la necesidad de acuñar una nueva palabra griega para expresar en una nueva combinación de hebreo y arameo (o siríaco) los patrones de pensamiento.
Muchas veces Jesús dijo "amén, amén", que normalmente se traduce como "de cierto, de cierto" en la KJV. La frase completa es usada 25 veces en el libro de Juan, lo que significa la palabra Amén se usa 50 veces, conectándola a Pentecostés y el Jubileo. Literalmente significa "verdad", o "de una verdad." Por lo tanto, comer "pan amén" dado por Dios es participar de Su Verdad cada día. Este fue también el significado espiritual del maná diario que alimentó a los israelitas en el desierto.
Del mismo modo, amun es "fe". Aunque se pronuncia de forma distinta que amen, que se escribe con las mismas tres letras hebreas. Fe y Verdad son inseparables, porque la verdadera fe cree la verdad. La fe en una mentira no es la verdadera fe, aunque uno puedea creerla con todo su corazón.
Pedir el "pan amén", entonces, es el equivalente a pedirle a Dios para proveer el maná en el desierto, pedir una revelación diaria de la verdad, que, cuando se cree, edifica la fe. Para mí, este es el propósito fundamental de esta parte de la Oración del Señor. Junto con la evidente necesidad de pan físico, se trata de una petición de que el flujo vivificante de la revelación divina no cese.
Aviso Importante de GKM Admin:
Algunos de nuestros lectores han informado de ver enlaces doble subrayado, ventanas de publicidad, o alguna otra forma de anuncios de 3 ª parte. Tenga en cuenta que nosotros NO tenemos anuncios 3 ª parte de GKM!
Si usted está viendo esto, o algo similar, por favor lea el mensaje de noticias AQUÍ para más información.
- GKM administración
El Enlace rápido a continuación le llevará a los principales Lista blog diario que contiene las 5 entradas más recientes del blog y donde también se encuentran las categorías del blog y los blog Enlaces Archivo que tiene todas las entradas de blog organizados de diferentes maneras para su conveniencia de la primero día de Dr. Blog de Stephen Jones , que comenzó en 2005. También puede utilizar el menú principal en la parte superior para encontrar todo en el sitio, así como el menú de la barra lateral derecha, arriba a la derecha , para particulares ubicaciones de los sitios que pueden interesarte
- See more at: http://www.gods-kingdom-ministries.net/daily-weblogs/2014/05-2014/our-daily-bread/#sthash.6AL7ieqH.dpuf
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Agradecemos cualquier comentario respetuoso y lo agradecemos aún más si no son anónimos. Los comentarios anónimos no serán respondidos.