TRADUCTOR-TRANSLATE

LA TRINIDAD A DEBATE - Jim Staley





NOTA DEL ADMINISTRADOR:
No compartimos con los hermanos mesiánicos su tendencia judaizante, pero apreciamos su luz para entender los cuadros o tipos veterotestamentarios.

4 comentarios:

  1. Apreciada familia PFT, muchas gracias por la abundacia de alimento que Abba provee a través vuestro para Su Casa. Permítamente hacer una pregunta, según se escribe al inicio de este blog, el nombre de Dios se escribe de esta manera: "Jahweh" ¿Esta forma de escribir se debe a un error de traducción/escritura, o quiere transmitir algún mensaje en particular? Agradezco su respuesta. (Carmita Noriega - ECUADOR)

    ResponderEliminar
  2. Amada Carmita, este blog no es de PFT. Si leyó la nota que siempre ponemos cuando colgamos algo de PFT, se dará cuenta de que aunque apreciamos sus enseñanzas, no estamos de acuerdo con las que tienden a la judaización. Sabe que somos llamados examinarlo todo y retener lo bueno, ore para que no sea desviada de la gracia que es en Cristo Jesús.
    Nosotros creemos con los mesiánicos que Jahweh es la mejor transliteración del nombre que Dios se dio a Sí mismo cuando habló con Moisés en Éx 3:14: "Yo soy " (JHWH). Usted verá en el evangelio de Juan muchas veces como Jesús se atribuyó a sí mismo ese nombre: "Yo soy la vid"; "Yo soy el pan de vida"; "Yo soy el camino, la realidad y la vida"; etc.
    Si quiere dirigirse a PFT puede hacer sus comentarios al vídeo en YouTube y ellos la responderán.
    Es nuestro deseo y oración que Jahweh la ilumine, dirija y proteja.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. me gustaria que investigaran mas sobre el termino judaizante ya que estas palabras no estan en las escrituras y es un termino de constantino para representar todo lo que era judio por su aborrecimiento

      Eliminar
    2. Gracias por su comentario.
      Gál 2:14 Pero cuando vi que no andaban rectamente conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como los gentiles y no como judío, ¿cómo obligas a los gentiles a judaizar?
      Muchas traducciones utilizan esta palabra: RV1960, RV1977, Traducción de las Sagradas Escrituras de Martin Stendal (Textus Receptus), Versión Recobro, Interlineal Tischendorf, Brit Xadasha 1999, Biblia de Jerusalén 2001, Nácar Colunga,....

      Eliminar

Agradecemos cualquier comentario respetuoso y lo agradecemos aún más si no son anónimos. Los comentarios anónimos no serán respondidos.